Camiseta de local muy rara con un diseño vintage genial usada durante la campaña gloriosa de la Copa de la UEFA y cuando el equipo terminó subcampeón en la Serie A bajo el legendario entrenador Giovanni Trapattoni.

Camiseta de local de la Juventus 1992-94 - 6/10 - (L)

Ordenar ahora y recibir de

Información y tallas chevron-down

Artículo de artículo: JUVH9214547
Tamaño del producto: L
Condición: Muy bueno
Defectos:
  • Here are a few options
  • ranging slightly in formality and common phrasing
  • all suitable for South American Spanish: **Option 1 (Concise and common):** "Desgaste en los detalles de la talla
  • leves bolitas y algún que otro enganche en la tela. Algunos pequeños agujeros en el frente
  • el más grande de 2mm." **Option 2 (Slightly more descriptive):** "La información de la talla presenta desgaste/decoloración
  • tiene leves bolitas (pilling) y algún tirón ocasional en el tejido. Hay algunos pequeños agujeros en la parte delantera
  • el mayor de 2mm." **Option 3 (Very direct):** "Talla descolorida/gastada
  • con bolitas leves y algún enganche. Unos pocos agujeritos en el frente
  • el más grande de 2mm." **Key terms used and why:** * **Fade to size details:** * *Desgaste en los detalles de la talla* (Wear on the size details) - Very common. * *Decoloración en la información de la talla* (Discoloration on the size information) - Also good
  • more specific to color. * *Talla descolorida/gastada* (Size discolored/worn) - More direct. * **Light bobbling:** * *Leves bolitas* (Light little balls) - "Bolitas" is the most common term for pilling/bobbling in South America. * *Leve pilling* (Light pilling) - "Pilling" is also understood due to English influence
  • but "bolitas" is more natural. * **And the odd material catch:** * *Y algún que otro enganche en la tela/tejido* (And the odd snag/pull in the fabric) - "Enganche" is perfect for a snag. "Algún que otro" means "the odd one/occasional." * *Algún tirón ocasional en el tejido* (Some occasional pull in the fabric) - "Tirón" also works for a pull. * **A few tiny holes to front:** * *Algunos pequeños agujeros en el frente/en la parte delantera* (Some small holes on the front/on the front part) - "Agujeros" for holes
  • "pequeños" for tiny. "En el frente" or "en la parte delantera" are both common. * **Largest being 2mm:** * *El más grande de 2mm* (The largest of 2mm) - Standard way to express this. I'd lean towards **Option 1** for its balance of clarity and natural South American phrasing.

Camiseta de local de la Juventus 1992-94 - 6/10 - (L)

En stock

What's my size?

envío y entrega chevron-down

¿Cómo afectan los aranceles a mis pedidos de Classic Football Shirts?

El 29 de agosto, Estados Unidos eliminará el umbral de exención de impuestos de 800 $ para las importaciones desde el Reino Unido, lo que someterá las compras a un cargo arancelario en la entrada.

Para simplificar las cosas y evitar cargos adicionales, hemos eliminado el envío estándar del proceso de pago y ahora enviaremos todos los pedidos de EE. UU. con DHL Express, un servicio prémium con seguimiento que ofrece una entrega rápida y fiable.


¿Pagaré más?

Por ahora, todos los pedidos se entregarán con nuestro servicio de entrega superrápido DHL Express, y todos los pedidos de menos de 800 $ no estarán sujetos a cargos adicionales al llegar a EE. UU.


Cuidado del producto heroicons/solid/chevron-down

Aprende cómo lavamos las camisetas vintage aquí


- Lavar con agua fría


- No usar secadora


- No usar lejía

- No usar suavizante


- Lavar del revés


- Usar una plancha fría


¿Por qué siempre nosotros?

Desde 2006, las camisetas de fútbol han sido nuestra obsesión.

por-que-nosotros

- ENVÍO RÁPIDO A TODO EL MUNDO
- SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE FIABLE
- SOLO CAMISETAS OFICIALES
- LA GAMA MÁS GRANDE DEL MUNDO

trustpilot

PAGO RÁPIDO DISPONIBLE EN LA CAJA

Por favor