Camiseta de local usada cuando el equipo ganó su 3er título consecutivo de la Serie A en el último día de la temporada con una victoria sobre el Parma.

2007-08 Inter de Milán Camiseta Local Centenario - 4/10 - (M)

Ordenar ahora y recibir de

Información y tallas chevron-down

Artículo de artículo: INTH07646971
Tamaño del producto: M
Condición: Regular
Defectos:
  • Here are a few options
  • common in South American Spanish
  • ranging slightly in formality and word choice: **Option 1 (Most common and natural):** "Se ha desprendido la capa superior del sponsor y el detalle de la parte alta de la espalda
  • dejando un contorno visible." **Option 2 (Slightly more direct):** "La capa exterior del logo del sponsor y el detalle superior de la espalda se han quitado
  • dejando una marca o contorno visible." **Option 3 (More formal
  • using "patrocinador"):** "Se ha removido la capa superior del patrocinador y el detalle de la parte superior trasera
  • dejando una silueta visible." **Breakdown of changes and why:** * **"Top layer of sponsor"**: * "Capa superior del sponsor" (Option 1 & 3) - "Sponsor" is very commonly used in sports in LatAm. "Capa superior" is direct. * "Capa exterior del logo del sponsor" (Option 2) - More specific
  • implying it's the outer layer of the *logo*. * "Patrocinador" (Option 3) - The formal Spanish word for sponsor. * **"and upper reverse detail"**: * "y el detalle de la parte alta de la espalda" (Option 1) - "Parte alta de la espalda" is very natural for the upper back of a shirt. * "y el detalle superior de la espalda" (Option 2) - Similar
  • "superior" for upper. * "y el detalle de la parte superior trasera" (Option 3) - "Trasera" for back
  • "superior" for upper. * **"has been removed"**: * "Se ha desprendido" (Option 1) - Implies it came off
  • which is common for defects. * "Se han quitado" (Option 2) - "Quitar" is a very common verb for removing something. The plural "han" is used because two things were removed (layer and detail). * "Se ha removido" (Option 3) - "Remover" is also correct
  • slightly more formal. * **"leaving a visible outline"**: * "dejando un contorno visible" (Option 1 & 3) - "Contorno" is the most accurate translation for outline. * "dejando una marca o contorno visible" (Option 2) - "Marca" (mark) is also a good option
  • sometimes used interchangeably with "contorno" in this context. "O contorno" provides clarity. * "dejando una silueta visible" (Option 3) - "Silueta" can also work
  • implying the shape left behind.

2007-08 Inter de Milán Camiseta Local Centenario - 4/10 - (M)

En stock

What's my size?

envío y entrega chevron-down

¿Cómo afectan los aranceles a mis pedidos de Classic Football Shirts?

El 29 de agosto, Estados Unidos eliminará el umbral de exención de impuestos de 800 $ para las importaciones desde el Reino Unido, lo que someterá las compras a un cargo arancelario en la entrada.

Para simplificar las cosas y evitar cargos adicionales, hemos eliminado el envío estándar del proceso de pago y ahora enviaremos todos los pedidos de EE. UU. con DHL Express, un servicio prémium con seguimiento que ofrece una entrega rápida y fiable.


¿Pagaré más?

Por ahora, todos los pedidos se entregarán con nuestro servicio de entrega superrápido DHL Express, y todos los pedidos de menos de 800 $ no estarán sujetos a cargos adicionales al llegar a EE. UU.


Cuidado del producto heroicons/solid/chevron-down

Aprende cómo lavamos las camisetas vintage aquí


- Lavar con agua fría


- No usar secadora


- No usar lejía

- No usar suavizante


- Lavar del revés


- Usar una plancha fría


¿Por qué siempre nosotros?

Desde 2006, las camisetas de fútbol han sido nuestra obsesión.

por-que-nosotros

- ENVÍO RÁPIDO A TODO EL MUNDO
- SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE FIABLE
- SOLO CAMISETAS OFICIALES
- LA GAMA MÁS GRANDE DEL MUNDO

trustpilot

PAGO RÁPIDO DISPONIBLE EN LA CAJA

Por favor