El período 2008-10 vio al inspirador Steven Gerrard ser una fuerza impulsora para los Tres Leones, destacado por su doblete clínico en la victoria por 5-1 sobre Croacia que aseguró la clasificación para el Mundial de 2010. Nombrado capitán para el torneo en Sudáfrica, el liderazgo talismánico de Gerrard se ejemplificó con su gol de apertura contra Estados Unidos y su energía incansable en el corazón del mediocampo. Como una de las estrellas más experimentadas del país, su visión de clase mundial y su capacidad para aparecer en momentos cruciales definieron su rol como el corazón creativo de la Generación Dorada de Inglaterra.

2008-10 Inglaterra Camiseta Visitante Gerrard #4 - 7/10 - (XL.Boys)

Ordenar ahora y recibir de

Información y tallas chevron-down

Artículo de artículo: ENGA08162660
Tamaño del producto: Criaturas, 15-16A
Condición: Muy bueno
Defectos:
  • Here are a few options
  • choosing words commonly understood across South America: **Option 1 (Most common and direct):** "Alguna que otra bolita pequeña
  • el estampado ha traspasado la camiseta." **Option 2 (Slightly more emphasis on "tiny"):** "Algunas bolitas diminutas
  • el estampado ha traspasado la camiseta." **Option 3 (Using a different verb for "bled through"):** "Alguna que otra bolita pequeña
  • la tinta del estampado se ha corrido a través de la camiseta." **Breakdown of terms:** * **"The odd tiny bobble"**: * "**Alguna que otra bolita pequeña**" (some occasional small bobble/lint ball) - This is a very natural way to say "the odd tiny bobble." * "**Algunas bolitas diminutas**" (some tiny bobbles/lint balls) - Also good. * "**Bolitas**" is widely used for fabric pilling/bobbles. * **"the print has bled through the shirt"**: * "**el estampado ha traspasado la camiseta**" - "Estampado" is the print/design. "Ha traspasado" means "has seeped/bled through." "La camiseta" is the standard word for a t-shirt/jersey. * "**la tinta del estampado se ha corrido a través de la camiseta**" - "La tinta del estampado" (the ink of the print) is more explicit. "Se ha corrido" means "has run/bled." **Regional variations for "shirt":** While "camiseta" is widely understood
  • in some countries you might hear: * **Remera:** (Argentina
  • Uruguay
  • Paraguay) * **Polera:** (Chile
  • Peru
  • Bolivia) * **Playera:** (Mexico
  • Central America - though less common in South America itself) So
  • if you were targeting specifically Argentina
  • you might say: "Alguna que otra bolita pequeña
  • el estampado ha traspasado la **remera**.

Características:

  • Impresión de estilo original para el poderoso centrocampista Steven Gerrard #4

2008-10 Inglaterra Camiseta Visitante Gerrard #4 - 7/10 - (XL.Boys)

En stock

What's my size?

envío y entrega chevron-down

¿Cómo afectan los aranceles a mis pedidos de Classic Football Shirts?

El 29 de agosto, Estados Unidos eliminará el umbral de exención de impuestos de 800 $ para las importaciones desde el Reino Unido, lo que someterá las compras a un cargo arancelario en la entrada.

Para simplificar las cosas y evitar cargos adicionales, hemos eliminado el envío estándar del proceso de pago y ahora enviaremos todos los pedidos de EE. UU. con DHL Express, un servicio prémium con seguimiento que ofrece una entrega rápida y fiable.


¿Pagaré más?

Por ahora, todos los pedidos se entregarán con nuestro servicio de entrega superrápido DHL Express, y todos los pedidos de menos de 800 $ no estarán sujetos a cargos adicionales al llegar a EE. UU.


Cuidado del producto heroicons/solid/chevron-down

Aprende cómo lavamos las camisetas vintage aquí


- Lavar con agua fría


- No usar secadora


- No usar lejía

- No usar suavizante


- Lavar del revés


- Usar una plancha fría


¿Por qué siempre nosotros?

Desde 2006, las camisetas de fútbol han sido nuestra obsesión.

por-que-nosotros

- ENVÍO RÁPIDO A TODO EL MUNDO
- SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE FIABLE
- SOLO CAMISETAS OFICIALES
- LA GAMA MÁS GRANDE DEL MUNDO

trustpilot

PAGO RÁPIDO DISPONIBLE EN LA CAJA

Por favor