Camiseta de local usada cuando el equipo luchó por evitar el descenso y mantenerse en el Championship. Desafortunadamente, fue un golpe al corazón para The Rovers, que terminó la temporada en el puesto 22, descendiendo por diferencia de goles, con una diferencia de solo dos goles entre el equipo y el Nottingham Forest.

Camiseta de local del Blackburn 2016-17 - 4/10 - (XL)

Información y tallas chevron-down

Artículo de artículo: BLAH16579257
Tamaño del producto: XL
Condición: Regular
Defectos:
  • Here are a few options
  • ranging slightly in formality
  • all suitable for South American Spanish: **Option 1 (Concise and common):** * Desgaste en el logo Umbro de la manga (con partes desprendidas). * Desgaste en el dobladillo inferior. * Algunas marcas leves en la parte baja delantera y en la parte media del reverso. * Alguna que otra pequeña bolita (pilling). * Decoloración en el material blanco. **Option 2 (Slightly more descriptive):** * El logo Umbro de la manga presenta desgaste y partes faltantes/desprendidas. * Desgaste en el bajo de la camiseta. * Pequeñas marcas tenues en la parte inferior del frente y en la zona media de la espalda. * Presencia de alguna que otra pequeña bolita. * El material blanco muestra decoloración. **Option 3 (As a single paragraph
  • common for defect descriptions):** "Desgaste en el logo Umbro de la manga (con partes desprendidas)
  • desgaste en el dobladillo inferior
  • algunas marcas leves en la parte baja delantera y en la parte media del reverso
  • alguna que otra pequeña bolita y decoloración en el material blanco." --- **Key vocabulary choices and why:** * **Wear:** "Desgaste" is the most common and direct translation. * **Umbro sleeve logo:** "Logo Umbro de la manga." * **Parts removed:** "Partes desprendidas" (detached/peeled off) or "partes faltantes" (missing parts) are both good for a logo. * **Lower hemline:** "Dobladillo inferior" or "el bajo de la camiseta." "Bajo" is very common. * **Faint marks:** "Marcas leves" or "marcas tenues." * **Lower front:** "Parte baja delantera" or "frente inferior." * **Mid reverse:** "Parte media del reverso" or "parte media de la espalda." "Reverso" is good for the back of a garment. * **The odd tiny bobble:** "Alguna que otra pequeña bolita." "Bolita" is the common term for a fabric bobble/pill. Adding "(pilling)" in parentheses can clarify for those unfamiliar with "bolita" in this context. * **Fade to white material:** "Decoloración en el material blanco" or "el material blanco muestra decoloración.

Camiseta de local del Blackburn 2016-17 - 4/10 - (XL)

Agotado

What's my size?

envío y entrega chevron-down

¿Cómo afectan los aranceles a mis pedidos de Classic Football Shirts?

El 29 de agosto, Estados Unidos eliminará el umbral de exención de impuestos de 800 $ para las importaciones desde el Reino Unido, lo que someterá las compras a un cargo arancelario en la entrada.

Para simplificar las cosas y evitar cargos adicionales, hemos eliminado el envío estándar del proceso de pago y ahora enviaremos todos los pedidos de EE. UU. con DHL Express, un servicio prémium con seguimiento que ofrece una entrega rápida y fiable.


¿Pagaré más?

Por ahora, todos los pedidos se entregarán con nuestro servicio de entrega superrápido DHL Express, y todos los pedidos de menos de 800 $ no estarán sujetos a cargos adicionales al llegar a EE. UU.


Cuidado del producto heroicons/solid/chevron-down

Aprende cómo lavamos las camisetas vintage aquí


- Lavar con agua fría


- No usar secadora


- No usar lejía

- No usar suavizante


- Lavar del revés


- Usar una plancha fría


¿Por qué siempre nosotros?

Desde 2006, las camisetas de fútbol han sido nuestra obsesión.

por-que-nosotros

- ENVÍO RÁPIDO A TODO EL MUNDO
- SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE FIABLE
- SOLO CAMISETAS OFICIALES
- LA GAMA MÁS GRANDE DEL MUNDO

trustpilot

PAGO RÁPIDO DISPONIBLE EN LA CAJA

Por favor